既有原著的精神內(nèi)核,又能創(chuàng)新形式貼合當代審美——十四藝節(jié)上的改編劇目受觀眾熱捧
2025-10-24 07:03:08 來源: 重慶日報


10月23日下午,重慶施光南大劇院后臺,中央芭蕾舞團原創(chuàng)芭蕾舞劇《紅樓夢》的演員們正在有條不紊地熱身、化妝,為當晚的演出做準備。當中國古典文學的深邃意蘊邂逅歐洲古典舞蹈的優(yōu)雅質(zhì)感,一場跨界的盛宴,呈現(xiàn)在觀眾面前。
10月16日,第十四屆中國藝術(shù)節(jié)(以下簡稱十四藝節(jié))在川渝兩地舉行。芭蕾舞劇《紅樓夢》等文華獎參評劇目接連登臺,為觀眾帶來一場場藝術(shù)盛宴。其中,話劇《生命冊》《北上》《俗世奇人》《誰在敲門》、歌劇《塵埃落定》、民族舞劇《紅樓夢》等劇目座無虛席。
這些廣受好評的劇目大多改編自文學作品,創(chuàng)作者們?nèi)绾螌崿F(xiàn)文學內(nèi)核與舞臺藝術(shù)的完美融合?觀眾為何對這些改編作品青睞有加?連日來,記者進行了一番探訪。
深挖內(nèi)核
文學基因的舞臺轉(zhuǎn)化
縱觀十四藝節(jié)上改編自文學作品的劇目,其原著或是茅盾文學獎、魯迅文學獎等權(quán)威獎項獲獎作品,或是歷經(jīng)時光沉淀的傳世名著。這些作品情節(jié)跌宕、人物鮮活,自帶強烈的矛盾沖突,具備戲劇所需要的核心要素。
要將經(jīng)典文學作品改編成精品劇目,需要對文學內(nèi)核進行深度挖掘與重構(gòu)。陜西人民劇院在編創(chuàng)話劇《生命冊》之前,已成功推出了《白鹿原》《平凡的世界》《主角》等多部話劇作品。《生命冊》出品人、導演李宣坦言,文學閱讀是“一千個人心中有一千個哈姆雷特”,但舞臺劇要做到讓上千名觀眾同時認可經(jīng)典人物形象改編,難度遠超普通原創(chuàng)劇目。
為此,主創(chuàng)團隊前后花了5年時間進行改編,通過時空交錯的舞臺敘事,將原著中對命運、欲望與堅守的思考濃縮于舞臺之上。正如李宣所說,改編不是復刻,而是提煉出最能觸動當代觀眾的精神內(nèi)核,用舞臺語言講好文學里的中國故事。
重慶歌劇院原創(chuàng)歌劇《塵埃落定》的改編更展現(xiàn)了文學與音樂的完美契合。主創(chuàng)團隊采取時空集中、人物集中、情節(jié)集中、主題集中的方式,讓原著中對文明進程與人性本質(zhì)的思考更加突出。深入挖掘原著中的民族文化元素,將藏族音樂與歌劇結(jié)合,用高亢的詠嘆調(diào)表現(xiàn)人物的情感爆發(fā),用細膩的重唱勾勒復雜的人物關(guān)系。
“演出中,藏式建筑風格的舞美、華麗的民族服飾與悠揚的旋律相得益彰,既保留了原著的文學質(zhì)感,又發(fā)揮了歌劇‘以聲傳情’的獨特優(yōu)勢,感覺自己在視聽享受中又一次看懂文學經(jīng)典。”觀眾陳可馨的評價,道出了不少觀眾的心聲。
精準破圈
貼合時代需求的改編之道
一部改編作品能否獲得市場認可,關(guān)鍵還在于改編是否貼合當代觀眾的審美。十四藝節(jié)上的改編劇目能收獲滿堂喝彩,正是因為它們精準把握了時代脈搏,實現(xiàn)了與觀眾的有效對話。
《誰在敲門》原著小說68萬字,塑造了100多個人物,“小說非常鮮活,展現(xiàn)了川東農(nóng)村許氏家族幾代人的命運,被稱為‘鄉(xiāng)村紅樓夢’。”編劇喻榮軍坦言,在改編中,團隊選取了許家大家長許成祥老病死生和兒女聚散的過程構(gòu)建出四幕戲。“改編過程中,我一直在想,到底是誰在敲門?我們是敲門的人,也是被敲門的人,奔涌的時代同樣在撞擊我們的大門,因此在劇中也使用了許多門的意象,院壩的木門、城鎮(zhèn)里的防盜門、監(jiān)獄冰冷的門,門內(nèi)門外是什么,給了當代觀眾更多想象空間。”
經(jīng)典IP的創(chuàng)新表達,成功吸引了年輕觀眾。話劇《俗世奇人》改編自馮驥才的同名短篇小說集,書中一個個身懷絕技的民間高手故事充滿傳奇色彩。主創(chuàng)團隊沒有局限于原著的短篇結(jié)構(gòu),而是通過演員劉敏濤飾演的關(guān)二姐,串聯(lián)起多個故事,同時,融入幽默詼諧的臺詞與夸張的舞臺動作,讓原本的民間故事變得更加生動有趣。
而對于《紅樓夢》這樣的經(jīng)典名著,改編則在忠實原著與當代解讀之間尋找平衡。無論是民族舞劇還是芭蕾舞劇,都保留了原著中家喻戶曉的經(jīng)典情節(jié)與核心人物,滿足了觀眾對經(jīng)典的情感期待。同時,通過現(xiàn)代舞臺技術(shù)與藝術(shù)理念的融入,讓故事更符合當代觀眾的審美。
“從舞蹈、服飾、布景到音樂,民族舞劇《紅樓夢》有巧思有留白,能夠激發(fā)我去重新研讀、理解原著中的那些隱喻。”觀眾李心彤表示,這也充分展現(xiàn)了中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化無窮的生命力。
長效賦能
文學改編助力舞臺藝術(shù)發(fā)展
文學與舞臺藝術(shù)的深度融合,不僅為觀眾帶來了優(yōu)質(zhì)的藝術(shù)作品,更對舞臺藝術(shù)的長遠發(fā)展起到推動作用,成為激發(fā)文藝創(chuàng)作活力、傳承優(yōu)秀文化的重要路徑。
重慶市話劇院院長張劍表示:“優(yōu)秀的文學作品是舞臺創(chuàng)作的富礦,它們自帶深厚的文化底蘊與廣泛的讀者基礎,改編這類作品,既能保證作品的質(zhì)量,又能降低市場接受門檻,實現(xiàn)藝術(shù)價值與市場價值的雙贏。”
同時,舞臺改編也為文學作品的傳播開辟了新路徑。10月15日,在話劇《北上》的演出現(xiàn)場,不少觀眾表示,看完演出后產(chǎn)生了閱讀原著的強烈欲望。這種舞臺帶火原著的現(xiàn)象,實現(xiàn)了文學與舞臺藝術(shù)的雙向賦能,讓優(yōu)秀文學作品突破圈層,觸達更多受眾。
文學改編還能助力舞臺藝術(shù)創(chuàng)作水平提升。在改編過程中,創(chuàng)作者需要不斷探索文學敘事與舞臺敘事的差異,嘗試不同的藝術(shù)表達形式,這種探索過程本身就是對舞臺藝術(shù)創(chuàng)作水平的錘煉。例如,話劇《生命冊》對時空敘事的創(chuàng)新運用、歌劇《塵埃落定》對民族音樂與歌劇形式的融合,都為創(chuàng)作者提供了寶貴經(jīng)驗。
同時,不同藝術(shù)門類對同一文學IP的改編,也促進了藝術(shù)門類間的交流與借鑒,推動舞臺藝術(shù)向多元化、高品質(zhì)方向發(fā)展。如《紅樓夢》被改編成了越劇《我的大觀園》、民族舞劇《紅樓夢》、芭蕾舞劇《紅樓夢》等。
另一方面,盡管文學改編成果豐碩,但戲劇創(chuàng)作對于優(yōu)秀原創(chuàng)劇本的渴求依舊迫切。在受邀參加“點亮生活”青年藝術(shù)周之青年戲劇種子計劃首期活動時,中國煤礦文工團團長靳東就向青年戲劇工作者發(fā)出盛情邀約:“(只要)你有好劇本,請來找我;我給你排,我給你演!”
展望未來,我們有理由期待,會有更多扎根時代、貼近人心的好劇本、好作品出現(xiàn),為舞臺藝術(shù)注入源源不斷的活力,進一步豐富人民群眾的文化生活。
新重慶-重慶日報記者 周雙雙
責任編輯:陳霞




發(fā)言請遵守新聞跟帖服務協(xié)議

